Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

без понта

  • 1 in a simple way

    Разговорное выражение: без понта

    Универсальный англо-русский словарь > in a simple way

  • 2 Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo

    = Gútta cavát lapidém
    Капля долбит камень не силой, но частым паденьем.
    В этой форме выражение принадлежит английскому епископу Латимеру (1485-1555), источником для которого послужил Овидий, "Послания с Понта", IV, 10, 1-8:
    Lítore péllitós ínter agénda Getás.
    Écquos tú silicés, ecquód, caríssime, férrum
    Dúritiáe conférs, Álbinováne, meáe?
    Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
    Átteritúr pressá vómer adúncus humó.
    Témpus edáx igitúr praetér nos ómnia pérdit:
    Céssat dúritiá mórs quoque vícta meá.
    "Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах, среди одетых в звериные шкуры гетов. Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован, какие-нибудь камни, какое-нибудь железо с моей твердостью? Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления, и стирается давлением земли кривой сошник. Все, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время: сама смерть медлит, побежденная моей твердостью".
    ср. тж. Джордано Бруно (1548-1600), "Подсвечник", III, 6-7:
    Gútta cavát lapidém, non bís, sed sáepe cadéndo:
    Síc homo fít sapiéns non bís, sed sáepe legéndo.
    Капля долбит камень не двукратным, но многократным падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, но от многократного чтения.
    Капля долбит камень non vi, sed saepe cadendo( не силой, но часто повторяющимся падением), и романы незаметно произведут в нравах общества и в убеждениях каждого отдельного лица такой радикальный переворот, какого не произвели бы без их содействия никакие философские трактаты и никакие ученые исследования. (Д. И. Писарев, Реалисты.)
    Кряжевой семинарист всегда жизненно прав, всегда одержит практически победу, ибо правы практически только смелые отрицатели: они помнят твердо, что gutta cavat lapidem и бьют метко в одно место, не обращая ни малейшего внимания на другие, не увлекаясь ничем, кроме поставленного ими вопроса, - даже намеренно становятся глухи на все возражения мысли и жизни. (А. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)
    Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo, так и безупречное правописание дается не столько вследствие прекрасного усвоения, сколько вследствие частого упражнения. (А. И. Смирнов, Орфографические заметки.)
    В конце концов к вам или привыкают или же подают вам милостыню для того только, чтобы отвязаться... Главное, нужно помнить, что aqua [ Aqua "вода" вм. gutta "капля", с нарушением стихотворного размера. - авт. ] cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. (А. П. Чехов, К сведению мужей (научная статья).)
    Сущность учения Лайеля может быть выражена старинной пословицей: "gutta cavat lapidem" (капля точит камень), т. е., что незначительные, по-видимому бесследно исчезающие силы, действуя в громадные сроки, могут произвести такие же громадные последствия, как и деятели, несравненно более энергичные. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин. Выводы и доводы в пользу Учения Дарвина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo

  • 3 Quos deus perdere vult, dementat prius

    Кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума.
    Позднелатинская формулировка мысли, неоднократно встречающейся у греческих и латинских писателей, напр. в "Сентенциях" Публилия Сира: Stultum facit Fortuna quem vult perdere "Судьба делает глупцом, кого хочет погубить".
    ср. тж. Овидий, "Послания с Понта", IV, 12, 47: Créde mihi, miserós prudéntia príma relínquit "Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум"
    Quos deus vult perdere prius dementat - таково, по-видимому, почти всеобщее мнение в Европе о французском узурпаторе, которого всего лишь несколько недель тому назад бесчисленные льстецы и поклонники успеха во всех странах и на всех языках единодушно превозносили как некое земное провидение. (К. Маркс, Покушение на Бонапарта.)
    Как могли они [ противники общинного землевладения ] переносить вопрос на почву, столь невыгодную для них? Тут один ответ возможен: quem Juppiter perdere vult и т. д., то есть в русской более мягкой форме: кому по натуре вещей нельзя проиграть дела, тот в довершение своей беды сам делает гибельные для себя недосмотры. (Н. Г. Чернышевский, Критика философских предубеждений против общинного владения.)
    Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями - одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, - сделал третье распоряжение - о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (légionn d'honneur), которой Наполеон был сам главою. Quos vult perdere - dementat. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)
    Когда я наблюдаю поступки, совершаемые в силу этой странной логики, а такие поступки теперь не редкость, - мне вспоминается зловещая латинская поговорка: Quos Juppiter perdere vult dementat. И пусть товарищи не обвиняют меня в излишней резкости! Тактика, которой придерживаются в данном случае меньшевики, есть в полном смысле слова самоубийственная тактика.. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?.)
    Относительно рукописного экземпляра "Элоизы", который пожелала иметь герцогиня Люксембургская, я должен рассказать, какое сделал к нему добавление, чтобы отличить его каким-нибудь заметным преимуществом от других... Я очень радовался своему решению и укрепился в нем. Но, горячо желая обогатить ее экземпляр чем-нибудь таким, чего не было ни в одном другом, я не нашел ничего лучшего, как сделать из - злосчастных приключений выдержки и прибавить их туда. Мысль безрассудная, нелепая, и объяснить ее можно только слепой судьбой, увлекавшей меня к гибели. Quos vult perdere Juppiter, dementat. (Жан-Жак Руссо, Исповедь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quos deus perdere vult, dementat prius

  • 4 Út desínt virés, tamen ést laudánda volúntas

    Пусть не хватает сил, но желание все же похвально.
    Овидий, "Послания с Понта", III, 4, 79.
    Далее корреспондент старается замолвить доброе словечко в пользу своих друзей: "Разве, по крайней мере, некоторые из наших друзей не постигли критики или, может быть, доброй воли критики... ut desint vires, tamen est laudanda voluntas" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Святое семейство, или критика критической критики.)
    Тем из читателей, которые найдут, что настоящий беглый очерк дает менее рельефное представление о Замятине, нежели то, какое сохранила существующая в судебном мире традиция, моя авторская совесть велит заявить, чтоб они этот недостаток отнесли на счет автора, а не изображаемой личности. Скажу без обиняков, что мое авторское самолюбие было бы вполне удовлетворено, если бы читатель, по прочтении настоящего очерка, мог сказать: ut desint vires, tamen laudanda est voluntas... (Г. А. Джаншиев, Страница из истории судебной реформы.)
    Схоластика, загубившая радость жизни и искусства, отразила свой педантизм в известном афоризме: "ut desint inres, tamen laudanda voluntas". "Voluntas", разумеется, вещь прекрасная, но, собственно, это, что называется, из другой оперы. Медаль за трудолюбие и усердие ничего не говорит о подвигах. (А. Р. Кугель, Утверждение театра.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Út desínt virés, tamen ést laudánda volúntas

См. также в других словарях:

  • без понта — действительно, по настоящему, без обмана Словарь русских синонимов. без понта нареч, кол во синонимов: 3 • без обмана (17) • …   Словарь синонимов

  • без понта — см.: понт …   Словарь русского арго

  • без обмана — без понта, по правде, по совести, по чести, порядочно, честно Словарь русских синонимов. без обмана нареч, кол во синонимов: 17 • без понта (3) • …   Словарь синонимов

  • Понта, Виктор — Виктор Понта рум. Victor Viorel Ponta …   Википедия

  • Митридат VI (царь Понта) — Митридат VI Евпатор Μιθριδάτης Στ Ευπάτωρ Мраморный бюст Митридата VI Лувр, Париж …   Википедия

  • понт — ПОНТ, а (или а), м., ПОНТЯРА, ы, м. и ж. Польза, выгода, прибыль; хитрость, обман, маневр. А какой мне в этом понт? Брать (взять) на понт кого обманывать, дурачить, обхитрить кого л. Кидать понты обманывать, хитрить, блефовать. С понтом (или с… …   Словарь русского арго

  • понтяра — ПОНТ, а (или а), м., ПОНТЯРА, ы, м. и ж. Польза, выгода, прибыль; хитрость, обман, маневр. А какой мне в этом понт? Брать (взять) на понт кого обманывать, дурачить, обхитрить кого л. Кидать понты обманывать, хитрить, блефовать. С понтом (или с… …   Словарь русского арго

  • действительно — Истинно, подлинно, точно, взаправду, вправду, впрямь, всерьез, воистину, поистине, фактически, в самом деле, на (самом) деле, в сущности, бесспорно, без сомнения, несомненно, заведомо, конечно, правда, ей ей, признаться, признаться сказать, надо… …   Словарь синонимов

  • по-настоящему — серьёзно; солидно, по всамделишному, со всей серьезностью, всамделишно, по серьезному, по деловому, реально, фундаментально, углубленно, серьезно, основательно, по понятиям, глубоко, вплотную, без понта Словарь русских синонимов. по настоящему см …   Словарь синонимов

  • Митридат VI — Евпатор др. греч. ΜΙΘΡΑΔΑΤΗΣ Στ Ευπάτωρ …   Википедия

  • Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»